{"id":6781,"date":"2019-09-13T15:31:38","date_gmt":"2019-09-13T15:31:38","guid":{"rendered":"https:\/\/www.utalk.com\/news\/?p=6781"},"modified":"2021-09-17T15:45:58","modified_gmt":"2021-09-17T14:45:58","slug":"kia-ora-how-are-you-the-curious-case-of-new-zealand-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/utalk.com\/news\/kia-ora-how-are-you-the-curious-case-of-new-zealand-english\/","title":{"rendered":"Kia ora, how are you?: The Curious Case of New Zealand English"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" width=\"1600\" height=\"1127\" src=\"https:\/\/www.utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-6782\" srcset=\"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739.jpg 1600w, https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739-250x176.jpg 250w, https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739-700x493.jpg 700w, https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739-768x541.jpg 768w, https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739-1536x1082.jpg 1536w, https:\/\/utalk.com\/news\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/GettyImages-1171565739-120x85.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><em>This week is Te Wiki o Te Reo M\u0101ori, or M\u0101ori Language Week, in New Zealand and around the world. As one of New Zealand\u2019s official languages (alongside English and New Zealand Sign Language), M\u0101ori holds an important position and efforts to revitalise the language are proving successful. But what are the consequences of having two spoken languages in such close contact with one another?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>English is notorious for having borrowed words from other languages. <em>Tea, beef, coffee\u2026<\/em> <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Around 80% of all vocabulary in English is borrowed from other languages (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/www.dictionary.com\/e\/borrowed-words\/\" target=\"_blank\">Around 80% of all vocabulary in English is borrowed from other languages<\/a> and while this is mostly from Latin, it turns out M\u0101ori ranks pretty highly (fourteenth!) on the list of languages influencing English.<\/p>\n\n\n\n<p>Of course, one of the most obvious loanwords from M\u0101ori is the word \u2018kiwi\u2019\u2014though New Zealanders do not actually use this term to refer to the fruit. In the early 1900s, it was called a \u2018Chinese gooseberry\u2019 in New Zealand; now, they use the word \u2018kiwifruit\u2019 (yes, all one word).<\/p>\n\n\n\n<p>The kiwi bird got its name in M\u0101ori because \u2018kiwi\u2019 is the onomatopoeia of the bird\u2019s call. Until the First World War, the kiwi only represented the country, not the people who lived there, but by 1917, New Zealanders were being called \u2018kiwi\u2019 too, and the nickname has gone on to stick. It is perhaps the one M\u0101ori loanword used around the world with speakers having little-to-no idea of its origins, which shows just how widely languages can spread.<\/p>\n\n\n\n<h2>So, why does English borrow words from M\u0101ori?<\/h2>\n\n\n\n<p>Well, most of the time when two languages come into contact, the more dominant language\u2014i.e., the one spoken by a higher number of native speakers\u2014tends to be the one that generally retains its original form. Words are usually borrowed to identify new concepts and finer distinctions of meaning, and with the role that more dominant languages have in technology, government institutions, and public life in general, this means that words are borrowed from the dominant language into the minority one.<\/p>\n\n\n\n<p>However, because of the way that Europeans, especially European missionaries, first came into contact with the M\u0101ori people, things have evolved a little differently in New Zealand. When P\u0101hek\u0101 (this term refers to New Zealanders of European descent) missionaries first arrived, the M\u0101ori were the dominant population on the island. For the most part, the M\u0101ori people and P\u0101hek\u0101 missionaries worked side-by-side, with the M\u0101ori providing much-needed help with farming and the P\u0101hek\u0101 missionaries developing a way of writing the M\u0101ori language down.<\/p>\n\n\n\n<p>In the 1830s, more and more M\u0101ori began to turn to Christianity and, with the development of a language and written standard for M\u0101ori, literacy began to increase. It is believed that, at this time, there were more literate M\u0101ori than non-M\u0101ori.<\/p>\n\n\n\n<p>However, the introduction of new diseases to the island meant that the M\u0101ori population began to decline drastically and by 1858, non-M\u0101ori settlers outnumbered the indigenous M\u0101ori population. These numbers have not recovered\u2014people of M\u0101ori descent make up 15% of New Zealand\u2019s population today.<\/p>\n\n\n\n<p>This population decrease\u2014as well as pressures for M\u0101ori people to not speak <em>te reo<\/em> (the language)\u2014also led to a downward turn in the use of the M\u0101ori language and by the 1970s, it was in danger of disappearing completely. However, initiatives such as k\u014dhanga reo (M\u0101ori-language pre-schools), kura (schools), and w\u0101nanga (universities) have been set up to revive the language, which, <strong><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"while still endangered (opens in a new tab)\" href=\"http:\/\/www.endangeredlanguages.com\/lang\/3571\ufeff\" target=\"_blank\">while still endangered,<\/a><\/strong> has seen an upswing in use in recent years.<\/p>\n\n\n\n<p>Since the M\u0101ori were the dominant population on the island when the P\u0101hek\u0101 first arrived, it meant that many M\u0101ori words for the indigenous plants and animals were borrowed into English, rather than the P\u0101hek\u0101 coming up with new ones.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>This means, for example, all varieties of English have the following words:<\/p>\n\n\n\n<ul><li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"huhu (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Huhu_beetle\" target=\"_blank\">huhu<\/a> &#8211; a type of large beetle<\/li><li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"kea (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Kea\ufeff\" target=\"_blank\">kea<\/a> &#8211; the world\u2019s only alpine parrot<\/li><li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"ponga\/punga (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Alsophila_dealbata\" target=\"_blank\">ponga\/punga<\/a> &#8211; a silver fern, often used as a symbol for New Zealand<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>It makes sense, of course, that words which already exist would be borrowed into another language (another example would be moose, which was borrowed into English from a Northeastern Algonquian language, which is likely why it does not change forms when it is in the plural, as opposed to goose\u2014geese); this has also been the case, however, where there is already an English term, suggesting that some adoption of M\u0101ori terms has a cultural aspect behind it.<\/p>\n\n\n\n<p>For example:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>kai &#8211; food<\/li><li>puku &#8211; abdomen<\/li><li>wai &#8211; water<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>In fact, as Katie Levendis, a postgraduate student from the University of Waikato, found, <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"the number of loan words used in newspapers on New Zealand\u2019s North Island has increased dramatically (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/teaomaori.news\/research-shows-more-maori-loan-words-being-used\ufeff\" target=\"_blank\">the number of loan words used in newspapers on New Zealand\u2019s North Island has increased dramatically<\/a> since the turn of the century. Between 2001 and 2006, an average of six M\u0101ori loanwords could be found in every 1,000 words published in a newspaper. In the past ten years, that has increased to thirty-five per 1,000.<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>What does this mean for M\u0101ori language revitalisation?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>If P\u0101hek\u0101 are being introduced to more M\u0101ori words in their everyday life, then it makes sense that these would stick in their vocabulary, <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"especially in cases where the M\u0101ori word is \u2018easier\u2019 to use than its English counterpart (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/theconversation.com\/kia-ora-how-maori-borrowings-shape-new-zealand-english-82683\" target=\"_blank\">especially in cases where the M\u0101ori word is \u2018easier\u2019 to use than its English counterpart<\/a>. An example of this would be \u2018reo\u2019 instead of \u2018language,\u2019 which is longer; \u2018h\u014dhonu\u2019 is the M\u0101ori word for \u2018deep\u2019 but is heard much less often, likely because it does not make the speaker\u2019s communication more efficient. <\/p>\n\n\n\n<p>Another aspect that has led to increased borrowing in more recent years is the fact that the status of M\u0101ori is changing and is being used by younger people. This, again, relates to culture\u2014if there are <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"films (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/www.smithsonianmag.com\/smart-news\/maori-translation-moana-hit-new-zealand-180964958\/\" target=\"_blank\">films<\/a> and <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"music and TV (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2018\/jul\/28\/google-disney-maori-new-zealand\ufeff\" target=\"_blank\">music and TV<\/a> in M\u0101ori, then why wouldn\u2019t words cross from one language to another? Eventually, this change in prestige and accessibility should also lead to more New Zealanders\u2014M\u0101ori and P\u0101hek\u0101 alike\u2014having more proficiency in <em>te reo,<\/em> hopefully leading to the language\u2019s revival.<\/p>\n\n\n\n<p>With any luck, the changing attitudes towards <em>te reo<\/em> will lead to more and more proficient speakers in the future. The key way to save an endangered language is to increase its number of speakers (while also being mindful of the culture behind it), which is why we are trying hard to add more and more endangered languages to our app, to try and make them available to as many people as possible.<\/p>\n\n\n\n<p>If you\u2019d like to try and learn a little bit of M\u0101ori, <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"you can get started here (opens in a new tab)\" href=\"http:\/\/utalk.com\/store\/maori\ufeff\" target=\"_blank\">you can get started with us here<\/a> or even <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"with some resources from Te Wiki o te Reo M\u0101ori (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/www.tewikiotereomaori.co.nz\/2019-resources\/\ufeff\" target=\"_blank\">with some resources from Te Wiki o te Reo M\u0101ori<\/a>, the organisation that runs M\u0101ori language week every September. Once you\u2019ve learnt a few words, come share them with us on <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Facebook (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/uTalk\/\" target=\"_blank\">Facebook<\/a> or <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Twitter (opens in a new tab)\" href=\"https:\/\/twitter.com\/uTalk\" target=\"_blank\">Twitter<\/a>\u2014we\u2019d love to see how you\u2019re doing!<\/p>\n\n\n\n<p><em>Kia kaha! <\/em>(Be strong\/Good luck!)<br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This week is Te Wiki o Te Reo M\u0101ori, or M\u0101ori Language Week, in New Zealand and around the world. As one of New Zealand\u2019s official languages (alongside English and New Zealand Sign Language), M\u0101ori holds an important position and efforts to revitalise the language are proving successful. But what are the consequences of having &#8230; <a title=\"Kia ora, how are you?: The Curious Case of New Zealand English\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/utalk.com\/news\/kia-ora-how-are-you-the-curious-case-of-new-zealand-english\/\" aria-label=\"More on Kia ora, how are you?: The Curious Case of New Zealand English\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[752,1704],"tags":[1708,1707,2,333,753,262,1481,1706,350],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6781"}],"collection":[{"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6781"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6781\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8369,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6781\/revisions\/8369"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6781"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6781"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/utalk.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6781"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}